पागलखाना
सियालकोट की धुंध में
एक परछाईं चलती है—
हाथों में क़ुरान नहीं,
बल्कि कलाश्निकोव की एके 47 थामी होती है,
और आँखों में जन्नत नहीं,
सिर्फ़ नक़्शे की हदबंदियाँ जलती हैं।
उसने रावलपिंडी की गलियों में
बना रखे हैं नक़ली जन्नतगाह,
जहाँ मासूम ज़ेहन
शहादत की अफ़ीम चखते हैं,
और नापाक फ़तवों के सुर में
किसी बलूच की चीख़
दीवारों में गूंजती है।
PoK के पहाड़ अब
पेड़ों की छाँव नहीं देते—
वो अब शहादत की चिमनियाँ हैं,
जहाँ हर चिंगारी बनती है मुजाहिद,
और हवाओं में उड़ती राख
कश्मीर का नक़्शा चाटती है।
लाहौर के चौकों पर
अब लगते हैं मातम के मेले,
जहाँ मौत को गले लगाना
इबादत बन चुका है,
और हर फिदायीन हमलावर
'सरहद' का मसीहा कहलाता है।
वो जो 78 पतझड़ें देख चुका,
आज भी अपने आँगन में
बमों की सेज बिछाता है,
हर क़ब्र के पास
इक और बच्चा खड़ा होता है—
हाथ में ग्रेनेड,
ज़बान पर कलमा,
सीने में रेत, और आँखों में धुआँ।
ए नापाकिस्तान—
तेरी इबादत अब
ज़मीन नहीं सुनती,
तेरे झंडे की सिलवटों में
अब बम लिपटे हैं,
और तेरे मज़ारों पर
फूल नहीं,
सिर्फ़ राख बरसती है।
जब तेरा नाम लेना
एक बद्दुआ बन जाए,
जब तेरी सरज़मीन
ख़ुद से ही शरमाए,
तब कौन पढ़ेगा
तेरे लिए आख़िरी नमाजे़ जनाजा़?
---
Madhouse
In the fog of Sialkot,
a shadow walks—
not carrying the Quran in its hands,
but gripping an AK-47 Kalashnikov instead.
And in its eyes, there is no paradise,
only burning borders of a map.
In the alleys of Rawalpindi,
he has built false heavens,
where innocent minds
taste the opium of martyrdom.
And amid the tune of unholy fatwas,
a Baloch's scream
echoes off the walls.
The mountains of PoK
no longer offer the shade of trees—
they are now chimneys of martyrdom,
where every spark turns into a mujahid,
and the ashes that fly in the air
lick the map of Kashmir.
At the crossroads of Lahore,
now gather carnivals of mourning,
where embracing death
has become a form of worship,
and every suicide bomber
is hailed as the messiah of the border.
He—who has seen 78 autumns—
still lays beds of bombs in his courtyard,
beside every grave
stands another child—
a grenade in his palm,
the kalma on his tongue,
sand in his chest, and smoke in his eyes.
O Napakistan—
the earth no longer hears
your prayers.
In the folds of your flag
lie hidden bombs now,
and on your tombs,
no flowers fall—
only ashes rain down.
When speaking your name
becomes a curse,
when your own land
is ashamed of itself,
then who will offer
your final funeral prayer?
No comments:
Post a Comment