" दरख़्तों का कत्लनामा"
दरख़्तों में खलबली है
फिर एक जानी पहचानी सी
अफ़रातफ़री मच गई है—
हर शाख़
अपनी साँस रोक के
रुख़ बदल रही है,
हवाएँ अब दुआ नहीं,
फतवे लेकर उड़ रही है।
चीड़ की धड़कने थरथरा रहीं हैं
देवदार की जड़ों में
बेलगाम नब्ज़ दौड़ रहीं हैं
अखरोट
हमसायों से ख़ौफ़ज़दा होकर छाती कूट रहा है —
नीम भी अपने तने को
कलेजे से लगाकर
रफ़ूचक्कर होने की सोच रहा है!
जरूर मुखबिर ने पक्की खबर आज दी है
कि मुजाहिद्दीनों के सूबे में
सैकड़ों ताबूतों की कमी है!
पीओके की मिट्टी
अब मादर नहीं रही,
वो मौत की नफ़रती नस्लें पैदा कर रही है —
जहाँ नक़ाबपोश ख्वाब
साजिशों के तिलस्म से बनाई
कायनात में पलते हैं!
ताबूतों की नमी
अब झेलम की मौज से नहीं,
बल्कि दरख़्तों की रुह की चीख़ से आती है।
हर तना
कुल्हाड़ी से रहम की तवज्जो रख रहा है
जान बख़्श दो
गिड़गिड़ाकर ऐसी दरख़्वास्त कर रहा है !
मगर अब
हर जंगल इक कारख़ाना है —
जहाँ लकड़ियाँ नहीं,
ईमान तराशा जाता है…
जहाँ देवदार की अना
किसी दहशतगर्द के साथ
सुपुर्देखाक होती है!
आक़ा की तक़रीर
अक्सर इंसानियत को चीरती है —
वो हैवानियत नहीं उगलते
नफ़सियाती रिवायतों का मुशायरा
मरकज सुभान अल्लहा की तंग गलियों में
छाती ठोककर करते हैं!
वो बोलते हैं हिटलर की ज़ुबान –
कौम के वे ताज हैं
अपने पड़ोसियों की नस्ल से
बेहतरीन मज़हबी अवाम है!
जब क़ब्रिस्तान के कस्बे में
दरख़्त भी अपना मुस्तकबिल खोजते हैं
तब उन्हें एक ताबूत बनाकर
फ़ना कर दिया जाता है…
ऐसे जहन्नुम में
ताबूत भी अपनी तकदीर को रोता है
इंसान की जगह उसमें शैतान सोता है
कब्रों की भी मिट्टी नापाक होती है
मौत भी पानी-पानी
शर्मसार होती है !
दहशतगर्दों की लाशें
बे-नाम, बे-कफ़न,
चीथड़े- चीथड़े कीमा हो जाएगी
एक रोज धुएँ में तब्दील होकर
नापाकिस्तान को शैतान बनकर डराएगी!
---
" Massacre-saga of the Trees"
The trees are in turmoil again—
a familiar frenzy grips the grove.
Every branch holds its breath,
twisting in fear toward the wind—
but these breezes bear no blessings now,
only edicts of doom as they blow.
The pines, their pulses tremble like drums,
while cedar roots throb
with a wild, untamed rhythm.
The walnut, panic-stricken by its neighbours’ silence,
beats its chest in terror.
Even the neem, hugging its trunk to its chest,
is plotting an unseen escape.
Surely the informant has whispered today—
that in the land of the mujahideen,
there’s a shortage
of coffins.
The soil of POK is no longer motherly—
it spawns death-bred children
dripping with hatred—
where veiled dreams survive
in conspiratorial cosmoses
crafted from curses and riddles.
No longer do the Jhelum’s waves
bring the damp of mourning—
it rises instead
from the wailing of arboreal souls.
Each trunk looks upon the axe
like a beggar before a tyrant,
pleading mercy!
But now—
each forest is a factory,
not of timber,
but of faith, carved into silence.
The pride of the deodar
is buried alongside
a faceless terrorist’s corpse.
And the sermons of the masters—
they don’t just pierce humanity,
they gut it—
not beasts, but myths of madness
they recite,
in the narrow alleyways of
Markaz Subhan Allah,
echoing with impious speech
beating their chests with blasphemous pride.
They speak in Hitler’s tongue,
these so-called crowns of their creed—
claiming a piety purer than their neighbors’,
a holier race by divine decree.
When even trees, in graveyard towns,
search for their futures,
they’re fashioned into coffins—
then burned to ash
before their dreams can root.
In such a hell,
even coffins weep for their fate,
for devils sleep inside them
where men once did.
Even the earth of the grave
turns impure—
even Death itself
hangs its head in shame.
And the corpses of these beasts—
nameless, shrouded in nothing—
will one day rot to mist,
a cursed vapor
that haunts the blasphemy
of NaPakistan,
howling like a demon
from its own abyss.
No comments:
Post a Comment